Traduire son site de ecommerce

Vous souhaitez vous étendre à l’international et élargir votre clientèle ? Pour cela vous souhaitez faire traduire votre site de ecommerce en plusieurs langues. Avant de vous lancer dans cette belle aventure, voici les questions que vous devez vous poser :

Quelle langue choisir ?

Effectivement, cette question peut paraître simple mais si on y regarde de plus près, il s’agit d’une question essentielle à se poser. Si vous visez un pays en particulier, par exemple l’Allemagne, évidemment vous déciderez de faire traduire votre site en allemand. Il est toujours préférable de s’adresser à ses clients dans leur langue maternelle. Cependant, si vous visez plusieurs pays, il serait opportun de choisir l’anglais dans un premier temps.

Faut-il traduire tout le contenu du site de ecommerce ?

Tout d’abord, vérifiez ce que vous souhaitez vraiment traduire. Est-il pertinent de traduire tout le contenu du site dans cette langue ? Par exemple, est-il nécessaire de traduire le blog, qui en général contient de nombreux articles ? Pensez aussi aux mentions légales et aux conditions générales de vente.

Traduction humaine ou traduction hybride ?

Si le contenu de votre site de ecommerce est très technique ou s’il présente un style rédactionnel riche et élaboré, chez TOWORDS nous vous recommandons une traduction humaine. Si le contenu n’est pas technique et présente de nombreuses répétitions, choisissez une traduction hybride. Pour rappel, la traduction hybride est une traduction automatique avec une révision/relecture par un traducteur professionnel humain.

Quel budget prévoir ?

Un site de ecommerce peut contenir de nombreuses annonces. Prévoyez un certain budget si vous souhaitez une traduction humaine. La traduction hybride sera moins onéreuse.

Vous souhaitez en savoir plus ou obtenir un devis? Contactez-nous par mail : contact@towords-traduction.com