La Traduction hybride

Aujourd’hui, en tant qu’agence de traduction, nous devons nous adapter aux nouvelles technologies et aux habitudes de nos clients. Avec l’arrivée massive de l’IA, la traduction hybride est plus que jamais d’actualité.

Qu’est-ce que la traduction hybride ?

La traduction hybride c’est la combinaison d’un logiciel de traduction automatique utilisant la puissance et la rapidité de l’intelligence artificielle et d’un savoir-faire professionnel humain. Elle vise ainsi à maximiser l’efficacité et la qualité de la traduction. Un traducteur professionnel révise la traduction générée automatiquement par la machine. Il modifie les tournures de phrases parfois maladroites et adapte le texte à la culture du pays cible. Ce système de travail très performant, permet de mettre en avant les points forts de la traduction automatique et de la traduction humaine.

Avantages et inconvénients de la traduction hybride

La traduction hybride est bien plus rapide que la traduction 100% humaine. En premier lieu, elle peut traiter rapidement et de manière cohérente de grands volumes de texte. Cependant, il faut savoir que les TA (traduction automatique) produisent des résultats imparfaits ou incohérents. En effet, elles révèlent une absence de compréhension contextuelle approfondie ainsi qu’une absence d’une terminologie technique et de culture d’entreprise. D’autre part, elle ne peut pas donner une touche émotionnelle, créative ou culturelle nécessaires aux contenus rédactionnels, commerciaux, marketing, etc… Le traducteur professionnel humain rend ces traductions plus naturelles et authentiques. Il assure à la traduction une cohérence, une exactitude terminologique ainsi qu’une fluidité stylistique. En conséquence, les entreprises peuvent bénéficier de la traduction hybride en termes de rapidité, de sensibilité culturelle et de qualité globale.

Pourquoi l’utiliser ?

Cette méthode tire parti des avantages offerts par les outils de traduction automatique (TA) tout en conservant le professionnalisme des traducteurs.  En effet, la révision par un traducteur professionnel est essentielle. Celui-ci ajoute la terminologie technique dans les domaines spécifique et bien évidemment toute son humanité.
Grâce à l’utilisation de la traduction hybride, vous gagnez en rapidité et efficacité pour attirer plus de clients internationaux.

Pour plus de renseignement, contactez-nous : contact@towords.fr