La traduction dans le secteur des cosmétiques

Nous allons voir que la traduction est essentielle dans le secteur des cosmétiques. Mais avant cela, commençons par quelques chiffres éloquents :

  • La France est au 1er rang mondial dans ce secteur
  • 4ème secteur de l’économie en France
  • 800 entreprises totalisant 70 000 emplois.
  • 25 milliards d’euros de chiffre d’affaire par an

Vous le savez sûrement, la France est pionnière dans ce domaine et influence le monde entier grâce à ses références de prestige. C’est le leader mondial dans ce secteur avec 25% des parts du marché.

La particularité de ce secteur en France, c’est que les activités de conception, de recherche, de marketing et de distribution se font majoritairement sur le sol français attirant de nombreux clients étrangers.

Le marché de la cosmétique européenne a choisi la France comme ambassadrice de ce secteur.

Quel rôle a la traduction dans ce secteur des cosmétiques?

Avec un marché de cette envergure, ainsi que d’innombrables produits importés et exportés, il est essentiel de traduire ces produits et documents. C’est d’ailleurs la loi en France.

Quels types de documents sont habituellement traduits ?

  • Etiquettes de produits
  • Matériel de publicité
  • Notices, fiches techniques
  • Sites web, newsletters
  • Brevets
  • Catalogues et dépliants
  • Dossiers ou communiqués de presse
  • Documents de vente
  • Argumentaires de vente

Dans le monde du commerce, on nous apprend d’abord qu’une bonne relation de confiance entre le vendeur et l’acheteur est inéluctable.

En effet, le domaine des cosmétiques est un domaine très complexe avec des terminologies bien spécifiques. Beaucoup de composants des produits de cosmétiques sont des produits chimiques et ce vocabulaire-là est lui aussi bien complexe. C’est pourquoi il est nécessaire de confier la traduction à un traducteur spécialisé dans le domaine des cosmétiques et de la chimie.

Avec la montée en puissance de la technologie, du développement d’internet et des sites web, les potentiels clients ont directement accès à vos produits. Ainsi, avec une traduction professionnelle et adaptée, le client se sentira plus en confiance.

Cas concret de traduction dans les cosmétiques

Un particulier irlandais voudrait passer commande chez une société française de cosmétique. Son amie lui a fait l’éloge des produits cosmétiques français.

En surfant sur le net, il tombe finalement sur une entreprise vendant des produits de beauté. Il y a 3 cas possibles :

  • Le site n’est pas traduit, le client n’ayant pas envie de s’embêter quitte le site en espérant trouver un site traduit.
  • Le site est traduit, seulement, il n’est pas traduit par un professionnel. Le client ne comprend pas certaines phrases ni certains mots. Il n’est pas en confiance et quitte le site.
  • Le site est traduit par un professionnel. Le client comprend la totalité. Il est confiant. Il finit potentiellement par trouver son bonheur et passe commande.
   L’adaptation

Les traducteurs professionnels sont majoritairement des natifs. Vous l’aurez compris, ils ont tous les avantages. Ils ont la connaissance de la langue (langue maternelle). Ils sont formés et diplômés en traduction  et connaissent la culture de leur pays. Cela va leur permettre d’adapter leur traduction en fonction de la culture et du public visé dans le pays en question.

Un client qui a accès à une traduction professionnelle dans sa propre langue et qui est en adéquation avec la culture de son pays, est un client bien plus confiant. Il sera donc plus prédestiné à acheter.

Dans le secteur des cosmétiques, les slogans et les jeux de mots sont récurrents. Toutefois, le traducteur fera preuve d’adaptation ou plus précisément de transcréation. Une mauvaise traduction qui provoquerait des malentendus dans certains pays serait une mauvaise image pour l’entreprise.

 

La traduction dans le secteur des cosmétiques peut vous paraître une étape mineure. Cependant, elle vous permettra d’engager une bonne relation de confiance avec le client, de toucher une clientèle plus large, plus internationale. Cela est d’autant plus valable dans le secteur des cosmétiques, avec la présence d’un vocabulaire très riche et très spécifique.